Předmluva: Autor rád přehání a vtipkuje, pročež čtenáři doporučuje brát následující řádky se střízlivým nadhledem a citem pro humor a ironii. Na stověžatou matičku všech měst samozřejmě nic nemá a pobyt zde mě zatím pouze utvrdil, na jak nádherném místě jsem se narodil. Přesto návštěvu pekingské kachny doporučuji, a to nejen z důvodu kulturních šoků, jež zde prezentuji (protože vím, že mi dříve či později začnete chybět, ale pssst).
Kulturní šok #1: Životní úroveň
Když jsem dostal své pozadí společně se dvěma zavazadly z taxíku a Alex (můj „strážný anděl“ z agentury) mě vedl k mému příbytku, připadal jsem si, jako kdybych právě vkročil do poválečné oblasti. Když jsme stoupali výtahem do 13. patra, kde se nachází mé nové dočasné bydliště, tak se Alex začal smát paletě mého obličejového výraziva. Soucitně mě poplácal po zádech a sdělil mi, že je v Pekingu jiná životní úroveň. No shit! Byt ale vypadá poměrně (po úklidu dokonce velice) pěkně, i když první setkání s koupelnou a mřížemi za jedním ze dvou balkónů (asi abych neutekl, až mě bude nahánět místní složka tajné policie, haha) nepovažuji za nejpříjemnější. Na druhou stranu mám v pokoji klimatizaci a prostoru je tu ažaž.
Lepší vykreslení situace možná poskytnou zdejší platy. Stěžovali jste si na plat v McDonaldu? Zde si za jednu osmihodinovou směnu student vydělá necelých 200Kč. Když tu jeden supermarket vyhlásil na velkých plakátech plat pro pokladní 16 Juanů (cca 56Kč)/h, tak šlo o velice velkorysou nabídku. Připomínám, že platy jsou „hrubého“ a v obchodech jsou tu ceny přibližně stejné jako v Praze.
Pokud si ještě stále stěžujete (popř. vaši/e kamarádi/kamarádky) na ten prašivej život v zavšivený maloměšťácký postkomunistický ČR, tak doporučuji pracovní stáž v Pekingu. Po tom, co tu člověk prochází vedlejšími uličkami města (tzv. Hutong), nabere vskutku jiný pohled na to, co má „doma“.
Kulturní šok #2: Čmuch
Peking je město plné roztodivných (zá)pachů, ale pečená kuřata rozhodně nečekejte.Procházka ulicemi Dongzhimenu představovala pro můj nos fackovačku obouručním kladivem. Moč, rybina a smrad z aut jsou ty, které jsem ještě dokázal spolehlivě identifikovat a nejsem si jist, jestli toužím po rozeznání těch ostatních. Ironií osudu jsem svých pečených kuřat v ulici opravdu dočkal, avšak to až po pár kilometrech této vydatné čichové symfonie. Po necelém měsíci se ale mé čichové senzory obrnily natolik, že výše zmíněné již z většiny nevnímám. I přesto se občas najdou velice intenzivní vjemy, které vám připomenou dobu, kdy vám bylo sedm let a přijela ta podivná cisterna nasávat poklady žumpy za chatou vašich prarodičů.
Kulturní šok #3: Bezohlednost
Pohyb po veřejných místech může být pro nevyspalého Evropana poněkud vyčerpávající, obzvláště když přiletí z českých/finských 17°C dešťů do čínských 37°C bez mráčku. Když se přede mě cpala jistá postarší dáma stylem „sežer můj deštník“ aniž by zabučela či udělala cokoliv, co by člověk považoval za slušnost, tak jsem jej měl chuť využít k poměrně brutálnějším účelům. Pokud jdete ulicemi, kde není zas až tolik lidí, tak se celkem bez problému vyhnete, ale pokud nemáte přes 70kg, tak si můžete na náměstí nebeského klidu připadat jako kulička ve flipperu.
Kulturní šok #4: Pohyb po městě
Peking je OBROVSKÝ. 3. největší město na světě má dvakrát více obyvatel než ČR. Běžná ulice tu vypadá jako malá dálnice a s kruhovými objezdy by se mohl popasovat leda Charles de Gaulle. I přesto se tu stále vyskytují zácpy, pročež se zde stávají nejrychlejšími dopravními prostředky metro a motorka. Kolo či skútr jsou na kratší vzdálenosti naprosto ideální i proto, že je pro ně vyčleněn speciální pruh. Mrakodrapů tu tolik nenajdete, ale budov s dvojciferným číslem pater se tu nachází tolik jako koblih v Babišově volebním programu. Pokud byste se chtěli po Pekingu pohybovat pěšky, tak zapomeňte. Už jen fakt, že rozloha Pekingu převyšuje 16 800km2 (Praha má necelých 500km2), by vás měl odradit. V Číně je prostě všechno velké, popř. Velké. Tedy kromě samotných Číňanů. Kompenzace?
Kulturní šok #5: Doprava
Na přechodu pro chodce má přednost auto před chodcem. Něco v nepořádku? V duchu raného kapitalismu zde i na silnicích platí, že se malé ryby klidí těm velkým z cesty. Chodci zde hrají známou hru „rybičky, rybičky, rybáři jedou“ se zuřivě troubícími skútry, zuřivěji troubícími taxikáři a autobusy. Pokud se nenacházíte mezi odvážnější a průbojnější skupinou lidstva, resp. máte-li krásné německé „Scheiße in der Hose“, tak se pro vás může stát přechod ulice velice krušným okamžikem či nekonečným čekáním. Přednost v jízdě berou Číňané stejně vážně jako lidská práva či bezpečnost na pracovištích, a tak nepřekvapí, že největší přednost má ten nejdůraznější hráč na hřišti - autobus. Pozorování dvou souběžně jedoucích autobusů před zúžením pruhů občas vypadá jako romantické chvilky ústředního dua ságy Twillight.
Kulturní šok #6: MHD
Veřejná doprava je opravdu levná (jedna jízda autobusem vás stojí 1,5Kč a metrem i s přestupy 7Kč) a poměrně moderně vypadající. Nemají tu permanentky, ani časově omezené jízdenky, takže je záhodno si namísto kupy lístků koupit MHD čipovou kartu za 70 Kč, jež poté „nabijete“. V metru tu zpozorujete několik odlišností. 1) Klimatizace– až se v parném letním odpoledni budete snažit nasáčkovat do vagónu metra o hustotě 10 Číňanů/m2, tak pochopíte, že nejde o módní výstřelek. S tím se pojí bod 2) Deodorant - nejsem si jist, jestli Číňané vědí, co to slovo znamená, ale rozhodně by jim prospěla osvěta v tomto ohledu. Vadí-li vám, že se v metru nemůžete hnout, počkejte, až k vašemu nosu dojde efekt diskotékového „put your hands up for Detroit“ – lahoda nevýslovná. 3) Reklamy– v pražském metru vidíte za oknem v tunelu pouze nekonečné vedení kabelů. V Pekingu jsou zdi tunelu posázeny reklamními LCD panely, které při vyšší rychlosti téměř splývají v jeden. Zajímavý nápad pro všechny kromě epileptiků.
Kulturní šok #7: Angličtina
Peking není Šanghaj. Počet anglicky mluvících Číňanů v Pekingu bych přirovnal k počtu stoupenců Balbínovy Poetické Strany. Neumíte-li čínsky, tak hodně štěstí. Na druhou stranu je ale roztomilé, když si s vámi chce nějaký Číňan povídat a v rámci oboustranné kompenzace jazykových nedostatků se dorozumíváte přes překladač na jeho smartphonu.
Pozitivní externalitou tohoto faktu budiž cizinecká soudržnost. Vzhledem k tomu, že do Pekingu málokterý cizinec zavítá s alespoň „survival“ úrovní čínštiny, nezávazná konverzace v angličtině je více než vítána. Dva důkazy místo slipů – Američanku, jež mi zde ukázala „import shop“, kde jsem našel parmezán, zahraniční víno a spooooustu koření (yay!), jsem potkal v autobuse na cestě domů a při návštěvě Lama Temple, kde jsem si při pálení „incense“ (už od hraní Civilization II: Gold se zamýšlím, proč je v každém slovníku „kadidlo“, když jde o vonné tyčinky. Rád bych, kdyby mě někdo obeznámil s lepším českým ekvivalentem) málem zažehnul svetr, nám jeden odchozí pár poradil „There’s some cool stuff in there.“, kam že se máme vydat.
Kulturní šok #8: Čingliš (obdoba čengliš)
Když na mě při známé hře „šibenice“ vypustily děti činglišské „ün“, tak mi mozek okamžitě přepnul do německého jazyka. Ve vteřině mi ale došlo, že se nejspíš snaží vyjádřit písmeno N. Wow. Pro pobavení připojuji list čingliš slov, jež jsem zde pochytil.
„Fejtr“ – takto vezdejší čínské lektorstvo čte „feather“
"Més" není vyjádření pro metamfetamin ani nepořádek, ale matematiku
"Šit" znamená prostěradlo (jak italské)
"Frrnišip" = přátelství
"Šíps" nejsou ovce ani lodě, ale brambůrky
V rámci činglištiny se stává humorným evergreenem čínské û (např. turn, urge, firm, heard), které děti přidávají koncům kratších slov. Např. "ket-û" je kočka, "siks-û" = 6, "haus-û" znamená dům. Méně humorným evergreenem je, že je to takhle naučili jejich čínští lektoři.
Kulturní šok #9: Děti
Mluvíme-li o angličtině, nesmíme zapomenout na malé diktátory a diktátorky, jež zde mám pod taktovkou. Představte si, že osmiletý Číňan je nejen schopný slovo „hypothesis“ vyslovit ale i vysvětlit a připojit pár příkladů. Jedno dvanáctileté čínské děvčátko předčí nejednu studentku z kursů AJ na VŠ, jež jsem vedl v Praze (shodou okolností se jmenuje stejně jako jedna z mých studentek - Annie).
Opět se tu ale nachází „na druhou stranu“ argument, a to absence bezstarostného dětství. Ačkoliv jsou Číňani neskuteční bordeláři, tak to, co pro Evropana znamená workoholismus, zde představuje standard. V 10 z 9 případů bych volil evropskou variantu výchovy – dětství má člověk jen jedno a měl by si ho řádně užít.
Kulturní šok #10: Gastronomie
Snad si nemyslíte, že bych vás mohl ochudit o světské požitky procházející ústy, hm? Tuto sekci bych rád rozdělil do několika bodů:
A) Mléčné výrobky – když se přenesete z Evropy, kde vaše spotřeba mléka činila 1-2l denně, do Číny, kde 1l mléka a 200g másla stojí 40Kč, resp. 100Kč, tak se minimálně vaše peněženka zamyslí nad životním stylem. A nelze to Číňanům vyčítat, doporučuji všem vygooglit „nemoc kantonských žen“ aneb studii zaměřenou na korelaci konzumace mléčných výrobků a rakoviny prsu.
B) Pivo a víno – souhrnně bych pro obojí použil slovo břečka. Čínské pivo sice může obsahovat 5-6% alc., ale chuťově jde o plytkost nejvyššího kalibru. V rámci čínských vín jsem se odvážil pro jediné – mělo totiž jako jedno z mála na vinětě název odrůdy (nikoli pouhé „Mighty Dragon“ či „Great Wall“) a >13% alc. (o prosté selekci vína dle % alc., zdůvodnění a použití tohoto primitivního postupu jsem jistě některé z vás oblažil). Za necelých 150 Kč jsem se dočkal překvapivě pitelného Cabernetu Sauvignon, jenž zde vypadá jako velice oblíbená odrůda.
C) Ovoce a zelenina – veškerá asijská „exotika“ je zde čerstvá, šťavnatá a poměrně levná. Značně jsem si zde oblíbil pithaia, resp. dračí ovoce, jenž mi vždy rozjasní den svou svěží chutí. Rozsáhlejší report přinesu až po širším zkoumání.
D) Rýže, nudle a japonské fazolky – Našel jsem tu asi bambilión druhů rýže, nudlí, hub, sójových omáček a chilli. Ti z vás, kteří jsou obeznámeni s mou vášní k vaření, jistě pochopí mé nadšení pro tuto rozmanitost. Nemluvě o japonských fazolkách, jejichž slupky připomínají slupku evropského hrášku až na fakt, že jsou chlupaté, a samotné fazolky chutnají více jako brambory než jako fazole, popř. hrášek. Moje ruská spolubydlící k jejich vaření požívá hrnec plný vroucí vody, zázvoru a podivné omáčky/koření/dochucovadla, jež vzezřením nápadně připomíná sóju. Rozhodně doporučuji.
Ačkoliv bych rád pokračoval, v rámci cvičení trpělivosti šachových mistrů, jež je zde pro Evropana esenciální složkou nezbláznění se (resp. přivyknutí ke kulturním rozdílům), a nezahlcení čtenáře se uchýlím k přání všeho úžasného a skvělého ve vašich životech. Navíc jsem milovník matematiky, tudíž končit číslem deset mi přijde vskutku dokonalé.